CHỮ NÔM neu'r Cyn Sgript Fietnamaidd a'i Chyfraniadau yn y Gorffennol i Lenyddiaeth Fietnam - Adran 4
Hits: 521
Nguyễn Khắc Kham
… Parhau ar gyfer adran 3:
Hanes llenyddiaeth Fietnam yn Nôm**
Mewn ffordd arall, o ddiwedd y drydedd ganrif ar ddeg i ganol yr ugeinfed ganrif, mae wedi chwarae rhan effeithiol wrth fynegi a throsglwyddo llenyddiaeth Fietnam.
Gellir rhannu hanes llenyddiaeth Fietnam yn nôm a gwmpasodd bron i saith canrif yn y prif gyfnodau canlynol:
1) Y TrầnHồ cyfnod (y drydedd ganrif ar ddeg a'r bedwaredd ganrif ar ddeg).
2) Y Lê-Mạc cyfnod (y bymthegfed a'r unfed ganrif ar bymtheg).
3) Y Lê trung hưng neu gyfnod brwydro Gogledd-De (yr ail ganrif ar bymtheg a'r ddeunawfed ganrif).
4) Y Nguyễn cyfnod (y bedwaredd ganrif ar bymtheg a hanner cyntaf yr ugeinfed ganrif).
1) Y cyfnod Trần-Hồ
Yn ôl Kham-định Việtsử thông-giám C.ương-mục 欽 定 越 史 通 鑑 綱 目, mae'r ysgrifennwr cyntaf wedi defnyddio chữ nôm mewn barddoniaeth oedd Nguyễn Thuyên 阮 詮 or Hàn Thuyên 韓 詮 a dywedwyd bod eraill wedi dilyn ei esiampl. Y fath oedd Nguyễn Sĩ C.ố 阮 士 固, a Chu An 朱 安. Yr olaf a Nguyễn Thuyên adroddwyd eu bod yn awduron yn y drefn honno Quốc ngữ thi tập 國 語 詩 集 (Chu An, awdur) a Phi sa tập 披 沙 集.
Yn anffodus, mae'r ddau gasgliad hyn o Nôm collwyd penillion. Yn ôl Bùi Huy Bích 裴 輝 璧 (1744-1818), Trê Cóc 鯔 🥫 neu Y stori mewn penillion o y Catfish a'r Llyffant hefyd wedi dyddio o'r Trần, ond union ddyddiad y chwedl ddychanol hon yn lục-bát mesurydd, heb ei benderfynu hyd yn hyn yn derfynol.33 Yn ogystal, Trinh Thử 貞 鼠neu'r llygoden rinweddol cerdd naratif yn nôm, y Stori mewn penillion o Vương T.ughng 王 嬙 傳, a chwe ysgrif arall yn nôm yn ymwneud â Stori Nguyễn Biểu 阮 表 傳 tybiwyd hefyd eu bod wedi dyddio o ddiwedd y Trần. Fodd bynnag, bu cymaint o ddadlau ynghylch eu gwir ddyddiad.33
Ynghylch ysgrifau yn Nôm O dan y Hậu Trần a Hồ adroddwyd hefyd yn 1387 o dan deyrnasiad Brenin Trần Ðế nghiện 晛, Tad y Brenin Trần Nghệ Tôn 陳 藝 宗, wedi caniatáu i Hồ Quí Ly 胡 季 釐 Yna, Lê Quí Ly 梨 季 釐, cleddyf yn dwyn yr arysgrif Văn vũ toàn tài quân thần đồng đức 梨 季 釐 (Yn ysgolhaig ac yn rhyfelwr, yn bwnc rhinweddol sy'n gwasanaethu Brenin rhinweddol)34, Quí Ly cyfansoddodd benillion yn y frodorol i ddangos ei ddiolchgarwch iddo. Yn ddiweddarach, yn 1437, fel Brenin Thái T.ổ y gellygen roedd llinach eisiau darllen samplau o olygiadau a phenillion a ysgrifennwyd yn nôm gan Hồ Quí Ly, Nguyễn TraiAdroddwyd iddo lwyddo i gasglu a chyflwyno iddo rai degau o'r ysgrifau hyn.35
2) Y Lê-Mạc cyfnod
Yr un Nguyễn Trai dywedwyd hefyd iddo adael rhai ysgrifau i mewn Nôm, Megis Ức trai thi tập, cerdd fyrfyfyr yn y cynhenid wedi'i chyfeirio ati Thị Lộ, merch sy'n gwerthu matiau cysgu a ddaeth yn ordderchwraig yn ddiweddarach36 a cherdd ddidactig yn Nôm, Gia huấn ca. neu gyfarwyddiadau teuluol. Y gerdd fyrfyfyr fel y'i gelwir i Thị Lộ o ddilysrwydd amheus. O ran Gia huấn ca., efallai fod y gerdd hon mewn 796 llinell wedi ei chyfansoddi yn ddiweddarach gan un neu sawl awdur yn olynol. Yr unig ysgrifennu yn nôm gan Nguyễn Trai ar gael ar hyn o bryd mae'r Casgliad o gerddi yn yr iaith Genedlaethol (Quốc âm thiập ) sy'n ffurfio'r bennod saith o Ức trai di tập.
Os yw cychwyn y gellygen llinach wedi'i farcio heb unrhyw bwysig arall Nôm gwaith llenyddol na'r casgliad hwn o gerddi gan Nguyễn Trai a dau Thệ ngôn by Lê L.ợi a ddaeth i'r amlwg yn ddiweddar gan Hoàng Xuân Hãn, teyrnasiad y Brenin Lê Thánh Tôn (1460-1497) yn dyst i lewyrch rhyfeddol o lenyddiaeth Fietnam yn y frodorol.
Brenin Lê Thánh Tôn a oedd yn ddawnus â'r gyfadran brin o gyfansoddi barddoniaeth ac a oedd yn hoff iawn ohoni belles-letres, sefydlodd gylch llenyddol o'r enw Hội Tao Ðàn gydag fel aelodau galwodd 28 o swyddogion y Llys Nhị thập bát ti neu'r 28 Cytser a chyda'i hun yn Gadeirydd, ac fel is-gadeiryddion, Thân Nhân Trung ac Ðỗ Meddalận. O fewn hyn Hội Tao Ðàn, cyfnewidiodd ei hun a'i lyswyr gerddi yn nôm a gasglwyd yn ddiweddarach i ffurfio Casgliadau cerddi Fietnam o dan deyrnasiad Hồng Ðức hy teyrnasiad Lê Thánh Tôn.38
Heblaw hyn Hồng Ðức cwốc âm thiập, y soniwyd amdano o'r fath ysgrifau yn nôm â Hồng Châu quốc ngữ thi tập, Gan Lương Nhữ Hộc, Kim Lăng Ký by Ðỗ Cận . Yn y ganrif nesaf, o dan y Mạc, Llenyddiaeth Fietnam yn Nôm dangosodd lawer mwy o wreiddioldeb yn y Casgliad enwog o gerddi gan Nguyễn B.ỉnh Khiêm (1492-1587) a elwir yn Bạch vân thi tập, Bạch Vân (Cymylau Gwyn) yw appeliad llenyddol y bardd hwn. Ymhlith ysgrifau nôm o dan y Mạc, dylem grybwyll hefyd Ðại Ðồng phong chinh phú, Tam Ngung động phú, a Tịch cư nawfedể by Nguyễn Hang; Sứ Bắc cwốc ngữ thi tập, Sứ trinh Khúc, Tứ thời Khúc, Tiểu độclạc phú by Hoàng Sĩ Khhii ac, yn olaf, Ngư phủ nhập Ðào nguyên truyện , by Phùng Khắc Khoan.39
3) Y Lê trung hưng
Neu gyfnod Ymryson Gogledd De O farwolaeth Lê Thánh Tôn yn 1497, Ðại Việt neu aeth Fietnam ar y pryd ymlaen i gael ei phlagu â thrafferthion cymdeithasol a chyflwr aflonyddwch gwleidyddol parhaol a arweiniodd at y trawsfeddiant gan Mạc Ðăng Dung (1527). Ar ôl llinach byrhoedlog y Mạc, dechreuodd rhyfel yn 1627 rhwng y Trịnh yn y Gogledd a'r Nguyễn yn y De, y ddau yn honni eu bod yn ddilynwyr y gellygen. Daeth i ben yn 1672 yn unig gyda'r cytundeb i ddefnyddio'r Afon o Linh (Linh giang) fel y llinell derfyn rhwng y ddwy diriogaeth. Ond yn 1775, gan fanteisio ar y Tây S.ơn, gwrthryfel yn y De, yr Trịnh ymosod a chymryd Phú Xuân, prifddinas y Nguyễn yn y De.
Fodd bynnag, mae'r ddau Trịnh a Nguyễn eu dymchwel o'r diwedd gan y Tây S.ơn un o'r arweinwyr y mae Nguyễn Huệ cyhoeddodd ei hun yn Ymerawdwr erbyn diwedd 1787. Er gwaethaf buddugoliaeth hanesyddol yr Ymerawdwr Quang Trung dros y Tsieineaid ym 1789 a llawer o'i gyflawniadau rhyfeddol, yr Tây Sơn byrhoedlog oedd y drefn a daeth i ben ym 1802 pan Nguyễn Ánh cyhoeddi ei hun yn Ymerawdwr Gia Hir y Nguyễn ar ôl cipio Ymerawdwr Chinh Thịnh y Tây Sơn a'i frodyr.
Cafodd cefndir cymdeithasol a gwleidyddol y cyfnod hir hwn a oedd yn cwmpasu'r ail ganrif ar bymtheg a'r ddeunawfed ganrif effaith fawr ar ddatblygiad llenyddiaeth Fietnam yn Nôm. Roedd mwyafrif yr ysgrifenwyr yn arweinwyr milwrol neu'n swyddogion Llys a oedd yn ymwneud yn bennaf â digwyddiadau eu hoes. Ysgrifennodd pob un ohonyn nhw mewn cymeriadau Tsieineaidd. Fodd bynnag, fe wnaethant ddewis ysgrifennu hefyd yn nôm a alluogodd iddynt ledaenu eu hargyhoeddiadau gwleidyddol personol yn ehangach ymhell y tu hwnt i'r cylch academaidd traddodiadol ac, ar yr un pryd, ehangu cylch eu dylanwad yn y wlad. Heblaw am genres llenyddol Tsieineaidd a fenthycwyd â'r Thất ngôn thi neu farddoniaeth saith curiad metr, y Phú neu prosepoetry, y Kinh Nghĩa neu esboniadau o Clasuron Tsieineaidd, y Văn maint neu draethawd hir a oedd yn parhau i fod o blaid uchel, rhai naratifau hir yn lục bát neu Chwech wyth metr ac i mewn Cân thấtlục bat neu'r mesurydd 7-7-6-8 a wnaeth eu appariad tuag at ddiwedd y ddeunawfed ganrif, a ddaeth ag ysbryd creadigol newydd awduron o Fietnam yn nôm. Isod ceir gweithiau mwyaf cynrychioliadol llenyddiaeth nôm Fietnam yn ystod y ddwy ganrif hon yng Ngogledd Fietnam ar y pryd, De Fietnam ac o dan y Tây Sơn.
- a) Gadewch inni grybwyll, fel prif ysgrifau nôm yng Ngogledd Fietnam o dan y Trịnh: Giai chinh hứng tình phú, Ystyr geiriau: Ngã ba hạc phú by Nguyễn Bá Lân, Chinh phụ socian wedi ei gyfieithu i Nôm by Ðoàn thị Ðiểm, Cung oán Ngâm Khúc by Nguyễn Gia Thiều, Truy Hoa Tiênện by Nguyễn Huy T.ự, Tự tình Vãn neu ddwy gerdd fer gan Nguyễn fedị Ngọc Vinh, gordderchwraig Arglwydd Trịnh Doanh, Lý Triều Ðệ tam Hoàng thái hậucổ lục edần tích quốc ngữ diễn ca. by Trương Ngọc Trong, morwyn anrhydeddus adeg yr Arglwydd Trịnh C.ương, Ngự đề Thiên hoà doanh Bách vịnh thi tập by Arglwydd Trịnh Căn, Kiền Nguyên thi tập gan Arglwydd Trịnh Doanh, Tâm thanh tồndụytập gan Arglwydd Trịnh Sâm.40)
- b) Ymhlith prif ysgrifau nôm yn Ne Fietnam o dan y Nguyễn, dylid crybwyll am Huê tình Truyện by Tywysog Ðán (1699-1753) wythfed mab Brenin Hiển Tôn Nguyễn Phước Chú, Ngoạ Hir cương vãn ac Tư Dung vãn by Ðào Duy T.ừ, Sãi Vãi, ysgrifen ddychanol gan Nguyễn Cư Trinh, Cân tinh bấtdạ Truyện by Nguyễn H.ữu Hào.
4) Prif ysgrifau nôm o dan y Tây Sơn
Yn ychwanegol at y rhesymau hynny a ddatgelwyd o'r blaen sy'n cyfrif am ddatblygiad mawr Llenyddiaeth Nôm ar ddiwedd y ddeunawfed ganrif, gadewch inni hefyd sôn am y ffafriaeth eithriadol a gadwyd chữ Nôm O dan y Tây S.ơn ac yn enwedig o dan deyrnasiad byr yr Ymerawdwr Quang Trung. Dyma rai o'r ysgrifau nôm yr oedd eu hawduron yn cefnogi neu'n gwrthwynebu'r drefn hon: Hoài Nam Khúc by Hoang Quang, Tụng Tây hồ cyfoethog by Nguyễn Huy L.ượng, Ai tư vãn gan Princess Ngọc Hân, gwraig Nguyễn Huệ, Dụ am Ngâm tập ac Dụ am văn tập by Phan Huy Ích, sydd hefyd wedi gadael a Nôm cyfieithiad o'r ysgrifenedig Tsieineaidd Chinh phụ Socian by Ðặng Trần Côn, Ngôn ẩn thi tập ac Cung oán thi by Nguyễn H.ữu Chỉnh, Pwyếntụng Tây hồ cyfoethog a'r naratif yn nôm Sơ Kính Tân Trang by Phạm Thai.41 Heblaw'r rhain Nôm ysgrifau’r ail ganrif ar bymtheg a’r ddeunawfed ganrif, hoffem wneud sôn arbennig am y Thiên Nam minh giám, cerdd hanesyddol hir anhysbys yn y mesurydd 7-7-6-8 sydd, yn ôl yr Athro. Phạm văn Diêu gallai fod wedi ei gyfansoddi rhwng 1623 a 165742 a Thiên Nam Ngữ lục, cerdd hanesyddol anhysbys arall a allai fod wedi'i hysgrifennu rhwng 1787 a 1800 yn ôl Nguyễn Văn T.ố neu rhwng 1682 a 1709 yn ôl Hoàng Xuân Hãn.43
Llenyddiaeth Fietnam in Nôm o dan y Nguyễn (1802-1862). Mae'r cyfnod hwn a oedd yn cynnwys tua thrigain mlynedd wedi cael ei ystyried yn gyfiawn fel oes aur llenyddiaeth Fietnam yn Nôm. Mae'r llewyrchus mawr hwn o Nôm nid oedd gweithiau llenyddol wedi'r cyfan oherwydd polisi diwylliannol y Nguyễn pwy ac eithrio'r Ymerawdwyr Gia Hir ac Tự Ðức ni chyfansoddodd y naill na'r llall benillion yn Nôm fel yr Arglwyddi Trịnh nac wedi annog eu pynciau i ysgrifennu ynddynt Nôm. Roedd i raddau, yn dreftadaeth o'r llenyddiaeth nôm ac yn fath o dyfiant yn y ddeunawfed ganrif. Mewn ffordd arall, mae'n awdurdodi tybio bod darllenwyr Nôm yn enwedig ymlaen Nôm mae'n rhaid bod naratifau mewn penillion wedi bod fwyfwy ar y cynnydd yn Fietnam. Beth bynnag, y gwir yw bod y rhan fwyaf o brif ddarnau llenyddiaeth nôm wedi'u dyddio'n union o'r Nguyễn llinach. Am ddiffyg lle, ni fyddwn ond yn sôn am ychydig o deitlau llyfrau ac enwau awduron heb esgus rhoi rhestr gynhwysfawr o'r toreth o ysgrifau yn nôm a gynhyrchwyd erbyn y bedwaredd ganrif ar bymtheg. Yn gyntaf oll, dylid cadw lle anrhydeddus ar gyfer ein cerdd Genedlaethol o Kim Vân Kiều cerdd linell 3254 lục bát gan y bardd enwog Nguyễn Du (1765-1820), y mae sawl cyfieithiad ohono mewn ieithoedd tramor ar gael. Yn nesaf daw ysgrifau o'r fath yn nôm prosa ac mewn penillion â Xuân H.ương thi tập gan Poetess Hồ Xuân H.ương (yn gynnar yn y bedwaredd ganrif ar bymtheg), Nhị thậttứ hiếu diễn âm, Phụ châm tiện lãm, Sứ trinh tiện lãm Khúc by Lý văn Phức (1785-1840), Mai đình mộng Ký by Nguyễn Huy H.ổ (1783-1841), Mae Kim Thạch Kỳ Duyên by Bùi H.ữu Nghĩa (1807-1872), Lục vân Tiên, Dương T.ừ Hà M.ậu, Ngư Tiềuvấn đáp y tiật by Nguyễn Ðình Chiểu (1822-1888) Thánh chế Thập điều diễn ca., Thánh chế Luận ngữ thích nghĩa ca Thánh chế tự học gihii nghĩa ca. by Tự Ðức (1829-1883), cerddi wedi'u hysbrydoli gan wleidyddiaeth gan Tôn Thọ Tughng ac Phan Văn Trị , Chính Khí Ca. by Nguyễn văn Giai , Ðại Nam Quốcsử diễn Ca. by Lê Ngô Cát ac Phạm Ðình Toái , Hạnh Thục Ca. by Nguyễn Nhược Thị (1830-1909), cerddi a chaneuon o'r enw Hát Nói by Nguyễn Cong Trứ (1778-1858), Cao Bá Quát (? -1854) A Nguyễn Quí Tân (1811-1858), cerddi amrywiol gan Nguyễn Khuyến (1835-1909), Trần Tế Xương (1870-1907) Etc.
Yn olaf, dylid rhoi sylw arbennig i naratifau anhysbys o'r fath yn nôm penillion fel Nhị độ Mai, Tống Trân, Thạch Sanh, Nữ Tú Tài, Phương Hoa, Lý Cong, Hoàng Trừu, Bich Câu, Phan Trần, Quan Âm Thị Sbectol, Hoa Ðiểti'n tranh năng, ac ati… arall Nôm naratifau a Nôm parhawyd i gynhyrchu ysgrifau o dan y ddaear yn bennaf hyd yn oed ar ôl 1862 tan o leiaf y pedwardegau ac er gwaethaf mabwysiad swyddogol y Quốc Ngữ sgript.44 Mae pob un o'r Nôm Mae gweithiau llenyddol y soniwyd amdanynt uchod wedi cael eu trawsgrifio yn integrol neu'n rhannol yn y sgript ramantus. Fodd bynnag, nid yw hyn yn wir gyda nifer afradlon o rai eraill Nôm testunau bellach wedi'u storio yn Fietnam a rhai llyfrgelloedd tramor.45 Maent bob amser yn aros am drawsgrifio i mewn Quốc Ngữ i'w wneud gan arbenigwyr. Mewn ffordd arall, Nôm nid yw testunau sydd eisoes wedi'u trawsgrifio wedi bod yn rhydd o wallau trawsgrifio. O dan yr amodau hyn, mae beirniadaeth destunol yn anhepgor a dim ond trwy goladu'r holl fersiynau sydd ar gael yn y ddau y byddai'n bosibl Nôm ac mewn Quốc Ngữ. Fel y sylwwyd yn gywir gan Dương Quhing Hàm "ni ellid ymgymryd â gwir hanes llenyddiaeth Fietnam mewn gwirionedd dim ond pan fydd yr holl ddogfennau hyn yn nôm wedi cael eu dehongli a'u trawsgrifio yn Quốc Ngữ. "46 Ond, yr holl Nôm testunau yn enwedig y rhai y mae angen eu trawsgrifio i mewn Quốc Ngữ heb eu cyfyngu i lenyddiaeth yn unig ac mae yna lawer o bethau pwysig Nôm dogfennau'n ymwneud â hanes Fietnam a llên gwerin Fietnam. Mewn effaith, Chữ Nôm fe'i defnyddiwyd nid yn unig gan awduron o Fietnam ar gyfer llenyddiaeth ond hefyd gan bobl eraill ar gyfer amrywiol ddibenion mor gynnar ag o'r ail ganrif ar bymtheg. Er enghraifft dyma lythyr i mewn Nôm wedi ei anerch yn 1670 at yr Arglwydd Nguyễn Phước Trăn gan Japaneaidd o'r enw Kadoya Shichirobei a elwir hefyd o dan ei enw Fietnamaidd fel Cha Chánh (Dad Chánh): (:).
Canlynol yw ei drawsgrifiad yn Quốc Ngữ "Ông muôn tuổff. Có một em tôi yn đất Annam nghe rằng đã làm tôi ông, mừng lắm. D.ầu muôn lẽ thời đã cậy cryfg (neu edrych) ơn. Ông muôn tuổi”[Cyfieithiad Saesneg: Dymunaf ddeng mil o flynyddoedd o fywyd ichi. Clywais fod un o fy mrodyr ifanc [h.y. Shichirojiro ] sy'n byw yn Annam wedi dod yn un o'ch pynciau. Rwy'n teimlo llawer o bleser amdano. A gaf ei argymell i'ch lles o dan unrhyw amgylchiadau. Rwy'n dymuno deng mil o flynyddoedd o fywyd ichi].47
Bob amser yn ymwneud â'r ail ganrif ar bymtheg, gadewch inni sôn am sawl llawysgrif yn nôm gan y Tad Catholig Eidalaidd J. Maiorica (1591-1651) a ddarganfuwyd gan yr Athro. Hoàng Xuân Hãn yn Llyfrgell Genedlaethol Ffrainc (Bibliothèque Nationale) ym Mharis. Mae teitlau'r llawysgrifau hyn wedi cael eu trawsgrifio ganddo fel a ganlyn. 1) Thiên-Chúa Thánh-giáo H.ốitội Kinh. 2) Thiên-Chúa Thánh-giáo Khai-mông. 3) Ðức Chúa Chi-thu. 4) Truyện Ðức Chúa Chit-thu. 5) Thiên-Chúa Thánh-Mẫu. 6) Truc Các Thánhện. 7) Vita sanctorum (Dim teitl yn nôm). 8) Ông Thánh I-na-xu. 9) Ông Thánh Phan-chi-cô Xa-vi-ê truyện. 10) Ngám lễ trwy mùa Phục-sinh đến tháng bhiy. 11) Những điều ngám trong các lễ trọng. 12) Kinh những lễ mùa Phục sinh.48 Fel y gellir gweld yn union, Chữ Nôm sydd wedi cyfrannu mor gyfoethog ac amrywiol at lenyddiaeth Fietnam yn y gorffennol, bydd yn parhau i fod yn offeryn anhepgor ymchwil nid yn unig i fyfyrwyr llenyddiaeth Fietnam yn y gorffennol ond hefyd ar gyfer ymchwiliadau ar hanes Fietnam a diwylliant Fietnam.
GWELER MWY:
◊ CHỮ NÔM neu'r Cyn Sgript Fietnamaidd a'i Chyfraniadau yn y Gorffennol i Lenyddiaeth Fietnam - Adran 2.
◊ CHỮ NÔM neu'r Cyn Sgript Fietnamaidd a'i Chyfraniadau yn y Gorffennol i Lenyddiaeth Fietnam - Adran 1.
◊ CHỮ NÔM neu'r Cyn Sgript Fietnamaidd a'i Chyfraniadau yn y Gorffennol i Lenyddiaeth Fietnam - Adran 3.
NODIADAU:
29 Am fanylion pellach am strwythur Chữ nôm, gweler: 聞 宥: 論 字 喃 之 組織 及其 與 漢字 關 涉 (14, 1933. tt. 201-242), 燕京 學報, Yn gyntaf 14 期, 1933, tr.201-242 - 山 本 達郎: 聞 宥 氏, 論 字 喃 之 組織 1949. 東洋 學報, Yn gyntaf12 卷 第 2 Rhif, 1935 年 - 陳 荆 和: 字 喃 之 形態 及其 產生 年代 [Hình thái và niên đại xuất hiện của chữ Nôm], 人文 科學 論叢, 第一 輯, 台北, 1949 年. Bửu Cầm, Dẫn Nhập Nghiên Cứu Chữ Nôm (Deunydd addysgu ar gyfer myfyrwyr Cyfadran Llythyrau, Prifysgol Saigon). Gweld hefyd : 聞 宥: 當 田健 次, 字 喃 研究 一聲 母 (1), 字 喃 研究 一聲 母 (2), 1973, 12 言語 學 論叢 卷 (72, 12) (東 教 大 言語 學 研究 會), (1), (2), 1973, 12 (72, 12) ().
30 Dương Quảng Hàm, Le Chữ nôm ou écritude démotique ac ati… tt. 283-284a.
31 Edouard Diguet, “De la Langue Annamite Parlée et Ecrite”, Revue Indochinoise, Aout, 1905, 226-32.
32 Bửu Cầm, “Ưu-điểm và Khuyết-điểm của Chữ Nôm"(Pwyntiau cryf a phwyntiau gwan Chữ Nôm) Việt Nam Khảo Cổ tập san, Saigon 1960, rhif 1, tt. 50-64. Maurice Durand, Comptes rendus, BEFEO, tome L, fasc, rhif 2, 1962, tudalen 561.
33 Hoàng Xuân Hãn, Nghiêm Toản, Thi Văn Việt Nam (Từ đời Trần đến cuối đời Mạc), Các lớp Trung Học. Loại Sách Học Sông Nhị, Hà-Nội 1951. tt 19-45. Hoàng Xuân Hãn, “Nguyễn Biểu, một gương nghĩa liệt và mấy bhài thơ cuối đời Trần”, Khai Trí Tiến Ðức Tập San, 2.3, Hanoi 1941. Lãng-Hồ,“Văn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm. Truyện Trê Cóc và Truyện Trinh-Thử”, Văn Hóa Nguyệt San, Saigon Tập XII, Quyển 11 (11-1963), tt. 1690-1700. Lãng-Hồ, “Văn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm, Truyện Vương Tường”, Văn Hóa Nguyệt San, Saigon Tập XII, Quyển 12 (12-1963), tt. 1893-1898. Lãng-Hồ, “Văn phẩm với thời ðại của fẩn phẩm, những byi thơ văn của nguyễn biểu, của vua trần trầng cwpan vị của một vị sư chi ốc”, Văn Hóa Nguyệt San, Saigon Tập XIII, Quyển 1 (1-1964), tt. 63-70.
34 Cf. Shu-King, 書 經: 泰誓 中, 6: “ 受 有 億 兆 夷 民 離心 離 德 予 有 亂 臣 十 人 同心同德 雖有 周 親 不如 仁人”: Kinh-Thư, cyfieithiad o Fietnam gan yr Athro Thẩm Quỳnh, Saigon 1968, tudalen 206.
35 Dương Quảng Hàm, Việt Nam Văn Học Sử Yếu, tudalen 107.
36 Cf. Nguyễn Khắc-Kham, “Enwau Fietnam a'u hynodion”, Astudiaethau Ardal a Diwylliant, Rhif 23 Prifysgol Astudiaethau Tramor Tokyo 1973, tudalen 205, nodyn troed rhif 23.
37 Hoàng Xuân Hãn, Nghiêm Toản, op. dyfynnwyd tt. 49-69. Trần Văn Giáp, Phạm Trọng Ðiềm: Nguyễn Trãi, Quốc Âm Thi Tập (Hanoi, 1956), Văn-Ðàn Tạp chí, Số Ðặc biệt về Nguyễn Trãi, Bộ IV, số 10 (3/1-9/1, 1963). Symposiwm am Nguyễn Trãi a'i weithiau, gyda'r cyfranogwyr Phạm Ðình Tân, Thái Bằng, Vũ Hạnh, Phạm Ðình Khiêm, Nguyễn Khắc-Kham a Nguyễn Trọng Huy, un o ddisgynyddion yr 16eg genhedlaeth o Nguyễn Trãi.
38 Dương Quảng Hàm, op. dyfynnwyd tt. 98, 99, 280. Adolygiad Llyfr Nguyễn Ðình Hoà: Cyflwyniad à la litterature Vietnamienne gan Maurice M. Durand a Nguyễn Trần Huân, Journal of American Oriental Society. Cyf. 92, Rhif 2, Ebrill-Mehefin 1972 tt. 364-368.
39 Hoàng Xuân Hãn, Nghiêm Toản op. a ddyfynnwyd. tt 101-121.
40 Dương Quảng Hàm op. a ddyfynnwyd, tt. 302-306. Nguyễn Văn Tố, “Poésies inédites de l'époque des Lê”, Bulletin de la Société d’Enseignement Mutuel du Tonkin, Tome XIV, rhif 1, Janvier-Mars 1934, tt. 30-36, Tome XIV, rhif 2, Avril-Juin 1934, tt. 182-190, Tome XIV, Rhif 3, Juillet-Medi. 1934, tt. 460-463.
41 Sơn-Tùng, Hoàng Thúc Trâm, Quốc văn Ðời Tây Sơn, Sách Hiểu Biết, Vĩnh Bảo Saigon, 1950, 123 tudalen.
42 Phạm Văn Diêu, “Thiên Nam Minh Giám”, Văn Hoá Nguyệt San, Saigon Loại mới tập XII, Quyển 1, số 77 tháng 1-1963, tt. 49-68.
43 Phạm Văn Diêu, “Thiên Nam Ngữ Lục”, VNVHNS Loại mới tập XII, Quyển 3, số 79, tháng 3, 1963, tt. 351-368, Quyển 4 số 80, tháng 4, 1963, tt. 535-550, số 81, tháng 5, 1963 tt. 689-698, aố 82, tháng 6, 1963, tt 835-847.
44 Hạo-Nhiên, Nghiêm Toản, Việt Nam Văn-Học Sử Trích yếu, II, Vĩnh Bảo, Saigon, 1949 tt. 7-70. Thanh Lãng, Khởi Thảo Văn-Học Sử Việt Nam, Văn chương Chữ Nôm (Tựa của Giáo Sư Nguyễn Ðăng Thục), Saigon 1953, tt. 47-212, Phạm Thế Ngũ, Việt Nam Văn Học Sử Giản ước Tân Biên, Cyf. 2, Quốc Học Tùng Llythyrau, Saigon 1963 .
DS O ran gwir enwau Hồ Xuân Hương a Bà Huyện Thanh Quan tybir eu bod wedi'u galw yn y drefn honno Hồ thị Mai ac Nguyễn fedị hinh, gweler Introduction à la littérature Vietnamienne (Casgliad UNESCO, Cyflwyniad aux litterature Orientales G. Maisonneuve et Larose Paris, 1969) gan Maurice M. Durand a Nguyễn Trần Huân, tt. 181, 189.
45 O ran y casgliad o destunau Nôm yn y Bibliothèque Nationale de Paris, gweler: Alexander Barton Woodside, Fietnam a Model Tsieineaidd, Astudiaeth gymharol o Lywodraeth Fietnam a Tsieineaidd yn hanner cyntaf y bedwaredd ganrif ar bymtheg, Gwasg Prifysgol Harvard Caergrawnt, Massachusetts, 1971, tudalen 323 lle gwnaethom ddarllen y datganiad canlynol “Ym Mharis, mae cyfoeth byrlymus y casgliad hynod ddiddorol o destunau nôm yn y Bibliothèque Nationale yn her i unrhyw ysgolhaig. "
46 Dương Quảng Hàm, Le chữ nôm ou Ecriture demotique ac ati… tudalen 285.
47 Motojiro Kawashima: 川島 元 次郎, 朱 印 [船] 貿易 史 [Lịch sử mậu dịch thuyền Châu Ấn], 大 正 十年 九月 十 日 印刷, 大 正 十年 九月 十五 日 發行, 內外 出版 株式會社, tudalen 469.
48 Hoàng Xuân Hãn, Girolamo Maiorica ac ati… op. dyfynnwyd tt. 208-213.
Testun ffynhonnell: Astudiaethau Ardal a Diwylliant 24, Prifysgol Astudiaethau Tramor Tokyo 1974. Argraffiad electronig gan Nguyễn Quang Trung a Lê Văn Ðặng, Mehefin 2001. (Tạp chí Hán Nôm, Số 4 (77) 2006; Tr.3-21)
NODIADAU:
** Mae teitl adrannau, testunau beiddgar a delwedd sepia dan sylw wedi'i osod gan Ban Tu Thư - thanhdiavietnamhoc.com
◊ Ffynhonnell: Sefydliad astudiaethau Sino-Nom.
BAN TU THƯ
03 / 2020